După declanșarea click-ului, Genovese a intrat într-o stare care
semăna cu exuberanța și următoarele șase luni au fost cele mai prolifice din
viața lui de scriitor-care-s-a-descoperit-pe-sine. Până la urmă, și-a spus
într-o zi în gând, terapia lui Emily nu a fost zadarnică din moment ce a fost
în stare să facă din mine un scriitor. Prețul plătit – un bilet la Călăuza lui Tarkovsky – i s-a părut cel
mai mic plătit vreodată, în întreaga lui viață de fost copil al străzii. Pe
pagina de gardă a manuscrisului care urma să ia drumul editurilor a scris,
simplu: Lui Emily, după ce a stat pe
gânduri dacă să scrie Pentru Emily, Lui Emily sau Datorită lui Emily, punând astfel în act o altă lege nescrisă a
lumii interlope: onoarea. Trei luni s-a chinuit Genovese să găsească titlul
potrivit volumului de proză scurtă, trei luni în care uneori o imagine rămasă
nedeslușită dar despre care intuia că îl reprezintă, alteori un cuvânt sau o
senzație i-au tot dat târcoale, fără să le poată vedea sau înțelege cu adevărat
pe niciuna. Trei luni în care s-a simțit ca un somnambul pe jumătate treaz sau
ca un om treaz pe jumătate somnambul (atunci când nu se simțea ca un bătrân
senior privindu-și moșiile la amurg) dând târcoale unor lucruri care mereu erau
foarte aproape, dar care întotdeauna rămâneau invizibile și intangibile. Inaccesibile.
Departe. Până într-o noapte în care a avut un vis: un pâlc de arțari foșnitori
a cărui umbră dansândă îi însoțea orice pas, mai bine spus a cărui umbră îi
bântuia orice pas, pas fiind, totuși, impropriu spus pentru că mai degrabă
plutea decât mergea, apoi arțarii s-au transformat în niște fagi, dar umbrele
au rămas aceleași iar el plutea, plutea, fără să știe spre ce se îndreaptă, așa
cum nu știuse niciodată în viața lui de copil al străzii. Dimineața, la
trezire, avea cuvântul în minte, limpede și luminos, dacă nu de-a dreptul
sățios ca un mic dejun survenit pe nepusă masă într-un moment de foame cumplită. A dat fuga și l-a scris pe pagina de gardă a
manuscrisului: FLANEUR. După ce s-a uitat o vreme la el, lăsându-se învăluit de
moliciunea vocalelor, a adăugat în fața lui LE. Nu știa ce înseamnă, știa doar
că e un cuvânt franțuzesc sau cu sonoritate franțuzească și mai ales știa că
este titlul potrivit pentru volumul său. Ar fi putut să-l explice, fără
probleme, oricui, pentru că avea certitudinea deținerii sensului său. Seara, la întâlnirea cenaclului, a scos triumfător
manuscrisul, l-a ridicat în dreptul pieptului, cu fața la public, și a
așteptat, în liniște dar cu sufletul gata să-i pleznească, reacția. Doar
Fonseca s-aprins, dar nu a părut deloc impresionat.
- Pentru ce ai scris tu acolo, e foarte potrivit, a zis Fonseca,
privind pe deasupra lentilelor groase, cu rame mov prună.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu